Последние темы
Revolver Maps
Наша группа Вконтакте
группа в Одноклассниках
Кто сейчас на форуме
Сейчас посетителей на форуме: 8, из них зарегистрированных: 0, скрытых: 0 и гостей: 8 Нет
Больше всего посетителей (161) здесь было Пн 07 Окт 2024, 21:24
Статистика
Эдред Торссон Рунические поэмы
Участников: 2
Девять Миров :: Руны :: Руны :: Северная Традиция
Страница 1 из 1
Эдред Торссон Рунические поэмы
Эдред Торссон
Рунические поэмы
Edred Thorsson (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs»
«Древнеанглийская руническая поэма» содержит строфы, посвященные двадцати девяти ставам древнеанглийского футорка. Благодаря этому она служит источником сведений также и о рунах Старшего футарка, отсутствующих в Младшем. Недостаток ее — в том, что некоторые строфы, по всей видимости, были изменены в угоду христианской аудитории. Но не следует забывать, что «христианство» при дворах английских королей в эпоху раннего Средневековья было далеко не ортодоксальным и, несомненно, все еще сохраняло многие элементы более древней языческой культуры.
Перевод поэмы выполнен по списку Хамфри Уэнли, опубликованному в «Тезаурусе» Джорджа Хикса в 1705 году. Сама рукопись Уэнли погибла при пожаре, уничтожившем библиотеку Коттона в 1731 году. Она датируется приблизительно концом X века, но первоначальная версия поэмы, вероятно, появилась еще в конце VIII или начале IX столетия.
[Деньги] — утеха любому,
но каждый обязан
щедро их раздавать,
если желает снискать одобренье господне.
[Тур] бесстрашен,
изрядно рогат и свиреп,
он бьется рогами,
славный скиталец болот,
храбрый зверь.
[Шип] чрезвычайно остер
для всякого тана,
который ухватит его; он вредоносен
и очень жесток со всяким,
кто ляжет на них [sic!].
[Бог/Уста] — вождь всякой речи,
мудрости столп
и мудрым утеха,
каждому знатному воину —
надежда и счастье.
[Верховая езда] легка
для того, кто воюет в палатах,
но изрядно трудна для того,
кто верхом на могучем коне
скачет долгой дорогой.
[Факел] всяк узнаёт по огню:
он ясен и светел,
он обычно горит,
когда атлинги
отдыхают в палатах.
[Дар] — для любого
гордость и похвала,
подмога и ценность;
он — как земля и богатство
для бездомных скитальцев,
не владеющих больше ничем.
[Радость] есть у того,
кто не ведает многих бед,
болезней и скорби,
и у того, кто сам
силен и благословен
и имеет хороший дом.
[Град] — белейшие зерна на свете,
он приходит с небесных высот,
ветер носит его так и сяк;
после он превращается в воду.
[Нужда] стесняет грудь,
но для смертных она все равно
нередко бывает спасеньем,
если они не промедлят ее утолить.
[Лед] — холодный и скользкий;
он сверкает и, как стекло, прозрачен,
он очень похож на драгоценные камни;
красивы эти полы, настеленные морозом.
[Урожай] — надежда людей:
если дозволит бог,
святой небесный владыка,
земля принесет плоды
и знатным, и бедным.
[Тис] растет за оградой,
грубое, твердое дерево,
держится крепко в земле;
это хранитель огня,
корни служат ему опорой;
он — отрада усадьбе.
[Ящик со жребиями] — это всегда
игра и смех среди храбрых,
где воины веселятся
в палатах, обильных пивом.
Осока живет
чаще всего на болотах,
она растет под водой
и беспощадно ранит,
и обагряет [«обжигает»] кровью
того, кто ее ухватит.
[Солнце] — это надежда
для всех моряков,
что странствуют в дальних краях
над рыбьей купелью,
пока жеребца морей
не приведут к земле.
[Тир] — это звезда,
она тверда в своем слове
и атлингов не обманет,
она постоянно в пути
над туманами ночи,
она никогда не подводит.
[Береза] не плодоносит,
но все же покрыта ветвями
без плодородных семян;
у нее прекрасные ветви,
крона ее высока,
густо укрыта листвой,
упирается в небо.
[Конь] перед эрлами —
радость атлингов,
копыта — гордость его;
герои — богатые мужи —
беседуют между собою
верхом на конях боевых;
и он — всегда утешенье
тому, кто не знает покоя.
[Человек] в час веселья
дорог своей родне,
но всяк от него отвернется,
если господь пожелает
повеленьем своим предать
земле эту бренную плоть.
[Вода] бесконечной покажется людям,
если они рискнут отправиться в путь
на корабле ненадежном;
волны морские
вселяют в них многие страхи,
и жеребец морей
непокорен узде.
[Инг] самым первым был
среди восточных данов,
кого увидели люди,
пока он вновь на восток [или «обратно»]
не уплыл по волнам;
следом телега шла;
вот каков тот, кого воины
кличут героем.
[День] — господень посланник,
людям любезный,
славный властителя свет,
надежда и радость равно
богатым и бедным
и польза для всех живущих.
[Усадьба] мила любому,
кто может жить по закону
и соблюдать обычай
в дому своем изобильном.
[Дуб] растет на земле
для сынов человека:
он — пропитанье для пищи;
странствует часто он
над купелью бакланов [= морем]:
море покажет,
сдержит ли дуб свою
благородную клятву.
[Ясень] очень высок
и людям весьма любезен,
он твердо стоит на земле
и держит место по праву,
хотя на него нападают
многие люди.
[Тисовый лук] равно
для атлингов и для знатных —
достоинства знак и радость;
для всадника он превосходен,
надежен в походе;
это — оружье войны.
[Змей] — хоть речная рыба,
но пищу себе находит
только на берегу,
прекрасный дом у него,
окруженный водою,
и там он живет в довольстве.
[Могила] противна сердцу
всякого знатного мужа,
неотвратимо
плоть коченеет трупом
и ложе делит с землей;
плоды осыпаются с веток,
радости прочь уходят,
распадаются узы веры.
Древнеисландская руническая поэма
«Древнеисландская руническая поэма» датируется концом XV века, но, как и все рунические поэмы, хранит в себе гораздо более древние традиционные знания. Значение каждой руны описывается в двух полустроках, содержащих аллитерации со ставом, и отдельной полустроке с внутренней аллитерацией, а за ними следует еще два слова: 1) латинский «перевод» названия руны, в действительности обычно представляющий собой эзотерическое толкование, и 2) древнескандинавский синоним слова «предводитель», содержащий аллитерацию со ставом и служащий ключом к еще более глубокому пониманию руны. Здесь эти древнескандинавские слова приводятся в «этимологическом» переводе.
[Деньги] — распря в роду,
и пламя потопа,
и путь змеи.
Золото; «вождь военной дружины».
[Изморось] — плач облаков,
и таянье кромки льда,
и ненависть пастуха.
Тень (возможно, imber — «ливень»?); «вождь».
[Турс] — мучение жён,
и обитатель скал,
и Вард-руны [имя великанши?] супруг.
Сатурн; «председатель тинга».
[Ас = Один] — древний отец,
и Асгарда вождь,
и хозяин Вальхаллы.
Юпитер; «выборный вождь».
[Верховая езда] — всаднику счастье,
и стремительный путь,
и труд для коня.
Путешествие;«достойный муж».
[Язва] — несчастье детей,
и кара небес,
и жилище гниющей плоти.
Кнут; «король» — king = отпрыск хорошего рода (kin).
[Град] — холодные зерна,
и ливень со снегом,
и пагуба змей.
Град; «военный вождь».
[Нужда] — горе рабыни,
и угнетенье,
и тяжкий труд.
Несчастье; др.-сканд. níflungr, «потомок мертвого»?
[Лед] — корка реки,
и крыша волн,
и опасность для обреченных.
Лед; «носящий шлем в виде головы вепря».
[Урожай] — всем людям прибыток,
и доброе лето,
и спелая нива.
Год; «верховный вождь».
[Солнце] — щит облаков,
и сияние славы,
и вечное Горе льда.
Колесо; «потомок победителя».
[Тюр] — однорукий бог,
и волка объедок,
и тот, кто правит во храме.
Марс; «управитель».
[Береза] — зеленая ветвь,
и малое деревцо,
и молодая роща.
Белая пихта; «защитник».
[Человек] — человеку радость,
и груда праха,
и украшенье ладьи.
Человек; «щедрый».
[Влага] — кипящие воды,
и широкий котел,
и обитель рыб.
Озеро; «достойный похвалы».
[Тис] — натянутый лук,
и хрупкая сталь,
и Фарбаути [имя великана] стрел.
Лук, радуга; «потомок Ингви».
«Речи Сигрдривы»
Из всех древнескандинавских рунологических источников «Речи Сигрдривы» — самый сложный. Он состоит из множества разделов, каждый из которых сам по себе завершен, но с другими, по-видимому, связан лишь искусственно. И в трех из этих разделов Сигрдрива-Брюнхильд, валькирия и «высшее “Я”» Сигурда, сообщает герою некие систематизированные сведения о рунах. Первый раздел — это строфы 6—14. Здесь перечисляются различные типы рун: в строфе 6 — sigrúnar (сиг-руны), руны победы, дарующие победу над врагами; в строфах 7 и 8 — ölrúnar (ёль-рунар), руны пива, дарующие защиту посредством высшего сознания и высших сил; в строфе 9 — bjargrúnar (бьярг-руны), руны помощи при родах, дарующие способность к созиданию; в строфе 10 — brimrúnar (брим-руны), руны моря, позволяющие усмирять буйство стихий; в строфе 11 — limrúnar (лим-руны), руны ветвей, помогающие врачевать недуги; в строфе 12 — málrúnar (маль-руны), руны речи, дарующие красноречие; и в строфе 13 — hugrúnar (хуг-руны), руны мысли, дарующие мудрость.
Во втором из разделов, посвященных рунам (строфы 15—19) Сигрдрива перечисляет 24 предмета, на которых Один вырезал руны. Мифологический характер этих предметов (и само их количество) указывают на то, что здесь идет речь о космическом процессе миротворения посредством тайн идеи-формы-вибрации, процессе, который вершит первозданное мировое сознание — Wodh-an-az. Эти строфы соотнесены с той ипостасью Одина, которая связана с именем Мимира — глашатая первозданной мудрости. Основной урок этих строф — в том, что двадцать четыре — это космологическое «ключевое число» целостности, «всего сущего», и что эта целостная система осознанно «оживляется» волей Одина, выраженной посредством рун.
В третьем разделе (строфы 24—39) содержится перечень, подобный тому, который мы уже встречали в «Речах Высокого» и снова встретим в «Заклинании Гроа». Однако данный список — не столько магический, сколько дидактический, в духе начальных строф «Речей Высокого». Сигрдрива дает здесь Сигурду одиннадцать советов, а одиннадцать в ряду Младшего футарка — это номер руны sol, этической силы.
В целом, три рунических раздела «Речей Сигрдривы» призваны сообщить герою три рода мудрости: магическую, космологическую и этическую. Источником их предстает высшее «Я» самого героя — валькирия-фюльгья.
«Заклинание Гроа»
«Заклинание Гроа» — это поэма, схожая с «Прорицанием вёльвы»: здесь, как и там, мертвую провидицу пробуждают от сна, в который она погружена в царстве Хель, и обращаются к ней за мудрым советом в час нужды. Провидица Гроа (ср. валлийск. groach — «ведьма») поет девять магических песен своему сыну Свипдагу, который воззвал к ней о помощи в сватовстве к великанше Менглёд. Магическое предназначение этих девяти заклинаний таково: 1) укрепление своей истинной воли (fe); 2) защита от вредоносных заклятий (ur); 3) безопасность в пути через гибельные воды и сохранение осознанности в темных сферах (thurs); 4) власть над поступками врагов (as); 5) освобождение от оков (as); 6) усмирение бурного моря (iss); 7) доступ к животворному огню (kaun); 8) защита от злобных мертвецов (ar); 9) осознанная связь с творческой сферой красноречия (as).
В связи с каталогами рун в «Речах Высокого», «Речах Сигрдривы» и «Заклинании Гроа» следует иметь в виду два обстоятельства: 1) эти перечни не обязательно следуют порядку футарка, и 2) сами по себе магические песни зачастую приводятся в скрытом, зашифрованном виде (открыто же сообщаются лишь цели и результаты их применения).
[1] Умеешь ли резать [rísta]?
Умеешь разгадывать [rádha]?
Умеешь окрасить [fáa]?
Умеешь ли спрашивать [freista = «испытывать, проверять»]?
Умеешь молиться [bidhja = «просить»]
и жертвы готовить [blóta]?
Умеешь раздать [senda = «отослать, отправить»]?
Умеешь заклать [sóa]?
Терминология этой строфы тесно связана с рунической практикой, но непосредственно к рунам имеют отношение только первые три термина: «вырезать», «окрасить» и «разгадывать» (т.е. интерпретировать рунические ставы при гадании). Остальные пять терминов относятся к различным операциям обрядов жертвоприношения. На древнескандинавском freista означает «проверять», «подвергать испытанию» или «исполнять». Это «испытание» может представлять собой поиск знаков и знамений, типичный для гадательной практики германских народов. Bidhja означает правильный способ запроса о божественном действии, или «обратной связи», а последние три термина относятся к способам «отсылания» жертвы к богу или богам. Все это наводит на мысль, что работа с рунами иногда включала в себя и жертвенные обряды.
Рунические поэмы
Edred Thorsson (c)
Перевод: Анна Блейз (с)
лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivs»
«Древнеанглийская руническая поэма» содержит строфы, посвященные двадцати девяти ставам древнеанглийского футорка. Благодаря этому она служит источником сведений также и о рунах Старшего футарка, отсутствующих в Младшем. Недостаток ее — в том, что некоторые строфы, по всей видимости, были изменены в угоду христианской аудитории. Но не следует забывать, что «христианство» при дворах английских королей в эпоху раннего Средневековья было далеко не ортодоксальным и, несомненно, все еще сохраняло многие элементы более древней языческой культуры.
Перевод поэмы выполнен по списку Хамфри Уэнли, опубликованному в «Тезаурусе» Джорджа Хикса в 1705 году. Сама рукопись Уэнли погибла при пожаре, уничтожившем библиотеку Коттона в 1731 году. Она датируется приблизительно концом X века, но первоначальная версия поэмы, вероятно, появилась еще в конце VIII или начале IX столетия.
[Деньги] — утеха любому,
но каждый обязан
щедро их раздавать,
если желает снискать одобренье господне.
[Тур] бесстрашен,
изрядно рогат и свиреп,
он бьется рогами,
славный скиталец болот,
храбрый зверь.
[Шип] чрезвычайно остер
для всякого тана,
который ухватит его; он вредоносен
и очень жесток со всяким,
кто ляжет на них [sic!].
[Бог/Уста] — вождь всякой речи,
мудрости столп
и мудрым утеха,
каждому знатному воину —
надежда и счастье.
[Верховая езда] легка
для того, кто воюет в палатах,
но изрядно трудна для того,
кто верхом на могучем коне
скачет долгой дорогой.
[Факел] всяк узнаёт по огню:
он ясен и светел,
он обычно горит,
когда атлинги
отдыхают в палатах.
[Дар] — для любого
гордость и похвала,
подмога и ценность;
он — как земля и богатство
для бездомных скитальцев,
не владеющих больше ничем.
[Радость] есть у того,
кто не ведает многих бед,
болезней и скорби,
и у того, кто сам
силен и благословен
и имеет хороший дом.
[Град] — белейшие зерна на свете,
он приходит с небесных высот,
ветер носит его так и сяк;
после он превращается в воду.
[Нужда] стесняет грудь,
но для смертных она все равно
нередко бывает спасеньем,
если они не промедлят ее утолить.
[Лед] — холодный и скользкий;
он сверкает и, как стекло, прозрачен,
он очень похож на драгоценные камни;
красивы эти полы, настеленные морозом.
[Урожай] — надежда людей:
если дозволит бог,
святой небесный владыка,
земля принесет плоды
и знатным, и бедным.
[Тис] растет за оградой,
грубое, твердое дерево,
держится крепко в земле;
это хранитель огня,
корни служат ему опорой;
он — отрада усадьбе.
[Ящик со жребиями] — это всегда
игра и смех среди храбрых,
где воины веселятся
в палатах, обильных пивом.
Осока живет
чаще всего на болотах,
она растет под водой
и беспощадно ранит,
и обагряет [«обжигает»] кровью
того, кто ее ухватит.
[Солнце] — это надежда
для всех моряков,
что странствуют в дальних краях
над рыбьей купелью,
пока жеребца морей
не приведут к земле.
[Тир] — это звезда,
она тверда в своем слове
и атлингов не обманет,
она постоянно в пути
над туманами ночи,
она никогда не подводит.
[Береза] не плодоносит,
но все же покрыта ветвями
без плодородных семян;
у нее прекрасные ветви,
крона ее высока,
густо укрыта листвой,
упирается в небо.
[Конь] перед эрлами —
радость атлингов,
копыта — гордость его;
герои — богатые мужи —
беседуют между собою
верхом на конях боевых;
и он — всегда утешенье
тому, кто не знает покоя.
[Человек] в час веселья
дорог своей родне,
но всяк от него отвернется,
если господь пожелает
повеленьем своим предать
земле эту бренную плоть.
[Вода] бесконечной покажется людям,
если они рискнут отправиться в путь
на корабле ненадежном;
волны морские
вселяют в них многие страхи,
и жеребец морей
непокорен узде.
[Инг] самым первым был
среди восточных данов,
кого увидели люди,
пока он вновь на восток [или «обратно»]
не уплыл по волнам;
следом телега шла;
вот каков тот, кого воины
кличут героем.
[День] — господень посланник,
людям любезный,
славный властителя свет,
надежда и радость равно
богатым и бедным
и польза для всех живущих.
[Усадьба] мила любому,
кто может жить по закону
и соблюдать обычай
в дому своем изобильном.
[Дуб] растет на земле
для сынов человека:
он — пропитанье для пищи;
странствует часто он
над купелью бакланов [= морем]:
море покажет,
сдержит ли дуб свою
благородную клятву.
[Ясень] очень высок
и людям весьма любезен,
он твердо стоит на земле
и держит место по праву,
хотя на него нападают
многие люди.
[Тисовый лук] равно
для атлингов и для знатных —
достоинства знак и радость;
для всадника он превосходен,
надежен в походе;
это — оружье войны.
[Змей] — хоть речная рыба,
но пищу себе находит
только на берегу,
прекрасный дом у него,
окруженный водою,
и там он живет в довольстве.
[Могила] противна сердцу
всякого знатного мужа,
неотвратимо
плоть коченеет трупом
и ложе делит с землей;
плоды осыпаются с веток,
радости прочь уходят,
распадаются узы веры.
Древнеисландская руническая поэма
«Древнеисландская руническая поэма» датируется концом XV века, но, как и все рунические поэмы, хранит в себе гораздо более древние традиционные знания. Значение каждой руны описывается в двух полустроках, содержащих аллитерации со ставом, и отдельной полустроке с внутренней аллитерацией, а за ними следует еще два слова: 1) латинский «перевод» названия руны, в действительности обычно представляющий собой эзотерическое толкование, и 2) древнескандинавский синоним слова «предводитель», содержащий аллитерацию со ставом и служащий ключом к еще более глубокому пониманию руны. Здесь эти древнескандинавские слова приводятся в «этимологическом» переводе.
[Деньги] — распря в роду,
и пламя потопа,
и путь змеи.
Золото; «вождь военной дружины».
[Изморось] — плач облаков,
и таянье кромки льда,
и ненависть пастуха.
Тень (возможно, imber — «ливень»?); «вождь».
[Турс] — мучение жён,
и обитатель скал,
и Вард-руны [имя великанши?] супруг.
Сатурн; «председатель тинга».
[Ас = Один] — древний отец,
и Асгарда вождь,
и хозяин Вальхаллы.
Юпитер; «выборный вождь».
[Верховая езда] — всаднику счастье,
и стремительный путь,
и труд для коня.
Путешествие;«достойный муж».
[Язва] — несчастье детей,
и кара небес,
и жилище гниющей плоти.
Кнут; «король» — king = отпрыск хорошего рода (kin).
[Град] — холодные зерна,
и ливень со снегом,
и пагуба змей.
Град; «военный вождь».
[Нужда] — горе рабыни,
и угнетенье,
и тяжкий труд.
Несчастье; др.-сканд. níflungr, «потомок мертвого»?
[Лед] — корка реки,
и крыша волн,
и опасность для обреченных.
Лед; «носящий шлем в виде головы вепря».
[Урожай] — всем людям прибыток,
и доброе лето,
и спелая нива.
Год; «верховный вождь».
[Солнце] — щит облаков,
и сияние славы,
и вечное Горе льда.
Колесо; «потомок победителя».
[Тюр] — однорукий бог,
и волка объедок,
и тот, кто правит во храме.
Марс; «управитель».
[Береза] — зеленая ветвь,
и малое деревцо,
и молодая роща.
Белая пихта; «защитник».
[Человек] — человеку радость,
и груда праха,
и украшенье ладьи.
Человек; «щедрый».
[Влага] — кипящие воды,
и широкий котел,
и обитель рыб.
Озеро; «достойный похвалы».
[Тис] — натянутый лук,
и хрупкая сталь,
и Фарбаути [имя великана] стрел.
Лук, радуга; «потомок Ингви».
«Речи Сигрдривы»
Из всех древнескандинавских рунологических источников «Речи Сигрдривы» — самый сложный. Он состоит из множества разделов, каждый из которых сам по себе завершен, но с другими, по-видимому, связан лишь искусственно. И в трех из этих разделов Сигрдрива-Брюнхильд, валькирия и «высшее “Я”» Сигурда, сообщает герою некие систематизированные сведения о рунах. Первый раздел — это строфы 6—14. Здесь перечисляются различные типы рун: в строфе 6 — sigrúnar (сиг-руны), руны победы, дарующие победу над врагами; в строфах 7 и 8 — ölrúnar (ёль-рунар), руны пива, дарующие защиту посредством высшего сознания и высших сил; в строфе 9 — bjargrúnar (бьярг-руны), руны помощи при родах, дарующие способность к созиданию; в строфе 10 — brimrúnar (брим-руны), руны моря, позволяющие усмирять буйство стихий; в строфе 11 — limrúnar (лим-руны), руны ветвей, помогающие врачевать недуги; в строфе 12 — málrúnar (маль-руны), руны речи, дарующие красноречие; и в строфе 13 — hugrúnar (хуг-руны), руны мысли, дарующие мудрость.
Во втором из разделов, посвященных рунам (строфы 15—19) Сигрдрива перечисляет 24 предмета, на которых Один вырезал руны. Мифологический характер этих предметов (и само их количество) указывают на то, что здесь идет речь о космическом процессе миротворения посредством тайн идеи-формы-вибрации, процессе, который вершит первозданное мировое сознание — Wodh-an-az. Эти строфы соотнесены с той ипостасью Одина, которая связана с именем Мимира — глашатая первозданной мудрости. Основной урок этих строф — в том, что двадцать четыре — это космологическое «ключевое число» целостности, «всего сущего», и что эта целостная система осознанно «оживляется» волей Одина, выраженной посредством рун.
В третьем разделе (строфы 24—39) содержится перечень, подобный тому, который мы уже встречали в «Речах Высокого» и снова встретим в «Заклинании Гроа». Однако данный список — не столько магический, сколько дидактический, в духе начальных строф «Речей Высокого». Сигрдрива дает здесь Сигурду одиннадцать советов, а одиннадцать в ряду Младшего футарка — это номер руны sol, этической силы.
В целом, три рунических раздела «Речей Сигрдривы» призваны сообщить герою три рода мудрости: магическую, космологическую и этическую. Источником их предстает высшее «Я» самого героя — валькирия-фюльгья.
«Заклинание Гроа»
«Заклинание Гроа» — это поэма, схожая с «Прорицанием вёльвы»: здесь, как и там, мертвую провидицу пробуждают от сна, в который она погружена в царстве Хель, и обращаются к ней за мудрым советом в час нужды. Провидица Гроа (ср. валлийск. groach — «ведьма») поет девять магических песен своему сыну Свипдагу, который воззвал к ней о помощи в сватовстве к великанше Менглёд. Магическое предназначение этих девяти заклинаний таково: 1) укрепление своей истинной воли (fe); 2) защита от вредоносных заклятий (ur); 3) безопасность в пути через гибельные воды и сохранение осознанности в темных сферах (thurs); 4) власть над поступками врагов (as); 5) освобождение от оков (as); 6) усмирение бурного моря (iss); 7) доступ к животворному огню (kaun); 8) защита от злобных мертвецов (ar); 9) осознанная связь с творческой сферой красноречия (as).
В связи с каталогами рун в «Речах Высокого», «Речах Сигрдривы» и «Заклинании Гроа» следует иметь в виду два обстоятельства: 1) эти перечни не обязательно следуют порядку футарка, и 2) сами по себе магические песни зачастую приводятся в скрытом, зашифрованном виде (открыто же сообщаются лишь цели и результаты их применения).
[1] Умеешь ли резать [rísta]?
Умеешь разгадывать [rádha]?
Умеешь окрасить [fáa]?
Умеешь ли спрашивать [freista = «испытывать, проверять»]?
Умеешь молиться [bidhja = «просить»]
и жертвы готовить [blóta]?
Умеешь раздать [senda = «отослать, отправить»]?
Умеешь заклать [sóa]?
Терминология этой строфы тесно связана с рунической практикой, но непосредственно к рунам имеют отношение только первые три термина: «вырезать», «окрасить» и «разгадывать» (т.е. интерпретировать рунические ставы при гадании). Остальные пять терминов относятся к различным операциям обрядов жертвоприношения. На древнескандинавском freista означает «проверять», «подвергать испытанию» или «исполнять». Это «испытание» может представлять собой поиск знаков и знамений, типичный для гадательной практики германских народов. Bidhja означает правильный способ запроса о божественном действии, или «обратной связи», а последние три термина относятся к способам «отсылания» жертвы к богу или богам. Все это наводит на мысль, что работа с рунами иногда включала в себя и жертвенные обряды.
_________________
Tempora mutantur, et nos mutamur in illis
почта практиков форума 9mirovforum@gmail.com
акции форума https://9mirov.forum2x2.ru/t1413-topic#3204
Правила раздела "Диагностика" https://9mirov.forum2x2.ru/t8-topic
Телеграмм https://t.me/Helga_Ingeborg
Luka поставил(а) лайк
Luka- Практик
- Выпускница школы рун
Выпускник школы медиумов
Выпускник школы славянских рун
Выпускник школы Многомерной медицины
Сообщения : 8482
Репутация : 1682
Дата регистрации : 2018-08-02
Откуда : Украина
Хельга поставил(а) лайк
Похожие темы
» Рунические порядки
» Рунические мантры
» Рунические сакральные слова
» Рунические антидепрессанты (Шапошников О.)
» Рунические печати (О.Шапошников)
» Рунические мантры
» Рунические сакральные слова
» Рунические антидепрессанты (Шапошников О.)
» Рунические печати (О.Шапошников)
Девять Миров :: Руны :: Руны :: Северная Традиция
Страница 1 из 1
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения
Вчера в 22:35 автор Natali Norden
» Став "Отменяющий" (авт.Cantas)
Вчера в 22:27 автор veter_Ak
» Печать Чур-Чур (полевая защита).
Вчера в 22:08 автор veter_Ak
» Толкование сновидений от Ханны
Вчера в 10:38 автор tesla1
» Диагностика магических способностей
Вчера в 07:58 автор Хельга
» Кошки в славянской традиции
Пн 07 Окт 2024, 22:41 автор Хельга
» Акция "Магическая сила вашего Ангела-Хранителя"
Пн 07 Окт 2024, 18:02 автор tesla1
» Енохианская и Неоенохианская магия
Пн 07 Окт 2024, 17:54 автор Luka
» Книги по Таро
Пн 07 Окт 2024, 17:54 автор Luka
» Архангельская защита
Пн 07 Окт 2024, 17:06 автор Хельга
» Избавляемся от родовой порчи
Пн 07 Окт 2024, 13:09 автор Nicol70
» Анализ жизненной ситуации (блиц- ответ от Хельги)
Пн 07 Окт 2024, 10:17 автор Лес
» Свободное общение форумчан
Сб 05 Окт 2024, 18:48 автор tesla1
» Руны
Чт 03 Окт 2024, 09:24 автор Luka
» Диагностика негатива от Хельги
Ср 02 Окт 2024, 19:50 автор Lel'ya
» Вопросы об отношениях. Ответ на Таро.
Вт 01 Окт 2024, 11:59 автор tesla1
» Родственные души
Пн 30 Сен 2024, 13:43 автор Хельга
» Магия стихии Воздух
Вс 29 Сен 2024, 23:57 автор Хельга
» Магия стихии Вода
Вс 29 Сен 2024, 22:57 автор Luka
» Магия стихии Земля
Вс 29 Сен 2024, 22:55 автор Luka
» Магия стихии Огонь
Вс 29 Сен 2024, 22:24 автор Luka
» Эфир основные сведения
Вс 29 Сен 2024, 22:14 автор Luka
» Магия стихии Эфир
Вс 29 Сен 2024, 11:36 автор Хельга
» Добро пожаловать!
Вс 29 Сен 2024, 00:27 автор Хельга
» Правила раздела диагностика
Сб 28 Сен 2024, 21:34 автор Lel'ya