Девять Миров
Добро пожаловать на форум "Девять миров"!
Древнеанглийская руническая поэма Ezgif-10
Девять Миров
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.
Луна ON-LINE
Древнеанглийская руническая поэма Luna150x150

Последние темы
» Взгляд в зеркало И-цзин.
Древнеанглийская руническая поэма EmptyСегодня в 00:17 автор Dzhana

» Архангельская защита
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВчера в 17:56 автор Licena

» Акция "Ответ на Таро Николетты Чекколи" от Хельги
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВчера в 17:54 автор Pusha

» Вопросы об отношениях. Ответ на Таро.
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВчера в 14:13 автор Хельга

» Оберег при чистках для практика.
Древнеанглийская руническая поэма EmptyЧт 21 Ноя 2024, 08:48 автор Танита

» Свободное общение форумчан
Древнеанглийская руническая поэма EmptyСр 20 Ноя 2024, 19:00 автор Хельга

» Расклад недели "Что меня ждет?"
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВт 19 Ноя 2024, 09:09 автор Хельга

» Став "Триумфальная победа в суде" Автор Мерэя
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВс 17 Ноя 2024, 00:00 автор Хельга

» СТАВ "НУЖНОЕ СУДЕБНОЕ РЕШЕНИЕ"
Древнеанглийская руническая поэма EmptyСб 16 Ноя 2024, 23:15 автор Хельга

» Став "Выиграть судебный процесс".
Древнеанглийская руническая поэма EmptyСб 16 Ноя 2024, 12:04 автор Хельга

» Синхронность событий.
Древнеанглийская руническая поэма EmptyСр 13 Ноя 2024, 19:22 автор Dzhana

» ЧИСТКА (СБРОС) НЕУДАЧ, БОЛЕЗНЕЙ И ССОР С ДОМА НА ВЕНИК
Древнеанглийская руническая поэма EmptyСр 13 Ноя 2024, 16:14 автор Хельга

» Отжиг негатива свечой
Древнеанглийская руническая поэма EmptyСр 13 Ноя 2024, 16:01 автор Хельга

» Толкование сновидений от Ханны
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВт 12 Ноя 2024, 15:26 автор Ханна

» Диагностика магических способностей
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВс 10 Ноя 2024, 21:21 автор Хельга

» Дар напрасный, дар случайный…
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВс 10 Ноя 2024, 18:27 автор Dzhana

» Пало Санто
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВс 10 Ноя 2024, 14:05 автор Luka

» "Карта дня" , "Расклад недели" на форуме "Девять миров"
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВс 10 Ноя 2024, 12:40 автор Хельга

» Философия гадательных практик.
Древнеанглийская руническая поэма EmptyЧт 07 Ноя 2024, 17:47 автор Dzhana

» Диагностика негатива от Хельги
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВт 05 Ноя 2024, 21:32 автор Окси

» Обряд "Снять одиночество" (авт. rokelia)
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВт 05 Ноя 2024, 18:25 автор Licena

» Руны
Древнеанглийская руническая поэма EmptyПн 04 Ноя 2024, 12:16 автор Dzhana

» Магия россыпью
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВс 03 Ноя 2024, 19:28 автор Luka

» Журналы, газеты.
Древнеанглийская руническая поэма EmptyСб 02 Ноя 2024, 20:36 автор Dzhana

» Гадания онлайн.
Древнеанглийская руническая поэма EmptyСб 02 Ноя 2024, 19:02 автор Dzhana

Revolver Maps

Наша группа Вконтакте

группа в Одноклассниках

Время
Кто сейчас на форуме
Сейчас посетителей на форуме: 22, из них зарегистрированных: 0, скрытых: 0 и гостей: 22 :: 1 поисковая система

Нет

[ Посмотреть весь список ]


Больше всего посетителей (240) здесь было Сб 19 Окт 2024, 12:21
Статистика

Древнеанглийская руническая поэма

Перейти вниз

Древнеанглийская руническая поэма Empty Древнеанглийская руническая поэма

Сообщение автор Rayne Чт 28 Апр 2016, 12:10

«Древнеанглийская руническая поэма» содержит строфы, посвященные двадцати девяти ставам древнеанглийского футорка. Благодаря этому она служит источником сведений также и о рунах Старшего футарка, отсутствующих в Младшем. Недостаток ее — в том, что некоторые строфы, по всей видимости, были изменены в угоду христианской аудитории. Но не следует забывать, что «христианство» при дворах английских королей в эпоху раннего Средневековья было далеко не ортодоксальным и, несомненно, все еще сохраняло многие элементы более древней языческой культуры.

Перевод поэмы выполнен по списку Хамфри Уэнли, опубликованному в «Тезаурусе» Джорджа Хикса в 1705 году. Сама рукопись Уэнли погибла при пожаре, уничтожившем библиотеку Коттона в 1731 году. Она датируется приблизительно концом X века, но первоначальная версия поэмы, вероятно, появилась еще в конце VIII или начале IX столетия.

[Деньги] — утеха любому,
но каждый обязан
щедро их раздавать,
если желает снискать одобренье господне.

[Тур] бесстрашен,
изрядно рогат и свиреп,
он бьется рогами,
славный скиталец болот,
храбрый зверь.

[Шип] чрезвычайно остер
для всякого тана,
который ухватит его; он вредоносен
и очень жесток со всяким,
кто ляжет на них [sic!].

[Бог/Уста] — вождь всякой речи,
мудрости столп
и мудрым утеха,
каждому знатному воину —
надежда и счастье.

[Верховая езда] легка
для того, кто воюет в палатах,
но изрядно трудна для того,
кто верхом на могучем коне
скачет долгой дорогой.

[Факел] всяк узнаёт по огню:
он ясен и светел,
он обычно горит,
когда атлинги
отдыхают в палатах.

[Дар] — для любого
гордость и похвала,
подмога и ценность;
он — как земля и богатство
для бездомных скитальцев,
не владеющих больше ничем.

[Радость] есть у того,
кто не ведает многих бед,
болезней и скорби,
и у того, кто сам
силен и благословен
и имеет хороший дом.

[Град] — белейшие зерна на свете,
он приходит с небесных высот,
ветер носит его так и сяк;
после он превращается в воду.

[Нужда] стесняет грудь,
но для смертных она все равно
нередко бывает спасеньем,
если они не промедлят ее утолить.


[Лед] — холодный и скользкий;
он сверкает и, как стекло, прозрачен,
он очень похож на драгоценные камни;
красивы эти полы, настеленные морозом.

[Урожай] — надежда людей:
если дозволит бог,
святой небесный владыка,
земля принесет плоды
и знатным, и бедным.

[Тис] растет за оградой,
грубое, твердое дерево,
держится крепко в земле;
это хранитель огня,
корни служат ему опорой;
он — отрада усадьбе.

[Ящик со жребиями] — это всегда
игра и смех среди храбрых,
где воины веселятся
в палатах, обильных пивом.

Осока живет
чаще всего на болотах,
она растет под водой
и беспощадно ранит,
и обагряет [«обжигает»] кровью
того, кто ее ухватит.

[Солнце] — это надежда
для всех моряков,
что странствуют в дальних краях
над рыбьей купелью,
пока жеребца морей
не приведут к земле.

[Тир] — это звезда,
она тверда в своем слове
и атлингов не обманет,
она постоянно в пути
над туманами ночи,
она никогда не подводит.

[Береза] не плодоносит,
но все же покрыта ветвями
без плодородных семян;
у нее прекрасные ветви,
крона ее высока,
густо укрыта листвой,
упирается в небо.

[Конь] перед эрлами —
радость атлингов,
копыта — гордость его;
герои — богатые мужи —
беседуют между собою
верхом на конях боевых;
и он — всегда утешенье
тому, кто не знает покоя.

[Человек] в час веселья
дорог своей родне,
но всяк от него отвернется,
если господь пожелает
повеленьем своим предать
земле эту бренную плоть.

[Вода] бесконечной покажется людям,
если они рискнут отправиться в путь
на корабле ненадежном;
волны морские
вселяют в них многие страхи,
и жеребец морей
непокорен узде.

[Инг] самым первым был
среди восточных данов,
кого увидели люди,
пока он вновь на восток [или «обратно»]
не уплыл по волнам;
следом телега шла;
вот каков тот, кого воины
кличут героем.

[День] — господень посланник,
людям любезный,
славный властителя свет,
надежда и радость равно
богатым и бедным
и польза для всех живущих.

[Усадьба] мила любому,
кто может жить по закону
и соблюдать обычай
в дому своем изобильном.

[Дуб] растет на земле
для сынов человека:
он — пропитанье для пищи;
странствует часто он
над купелью бакланов [= морем]:
море покажет,
сдержит ли дуб свою
благородную клятву.

[Ясень] очень высок
и людям весьма любезен,
он твердо стоит на земле
и держит место по праву,
хотя на него нападают
многие люди.

[Тисовый лук] равно
для атлингов и для знатных —
достоинства знак и радость;
для всадника он превосходен,
надежен в походе;
это — оружье войны.

[Змей] — хоть речная рыба,
но пищу себе находит
только на берегу,
прекрасный дом у него,
окруженный водою,
и там он живет в довольстве.

[Могила] противна сердцу
всякого знатного мужа,
неотвратимо
плоть коченеет трупом
и ложе делит с землей;
плоды осыпаются с веток,
радости прочь уходят,
распадаются узы веры.

Эдред Торссон. Рунические поэмы
Rayne
Rayne
Гостеприимный хозяин
Гостеприимный хозяин

Древнеанглийская руническая поэма Pngtre14
Модератор
Сообщения : 2934
Репутация : 563
Дата регистрации : 2016-01-10
Откуда : Пояс Ориона

Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения