Девять Миров
Добро пожаловать на форум "Девять миров"!
Древнеанглийская руническая поэма Ezgif-10
Девять Миров
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.
Луна ON-LINE
Древнеанглийская руническая поэма Luna150x150

Последние темы
» Визуализация.
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВчера в 23:30 автор Luka

» Толкование сновидений от Ханны
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВчера в 18:56 автор tesla1

» Став «Узнать правду»
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВчера в 18:42 автор Luka

» Диагностика магических способностей
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВчера в 06:46 автор Bergdis

» Как пользоваться поиском по форуму.
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВчера в 06:35 автор Bergdis

» Диагностика негатива от Хельги
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВчера в 06:23 автор Bergdis

» Диагностика негатива от Хельги
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВчера в 06:17 автор Bergdis

» Добро пожаловать!
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВчера в 06:02 автор Bergdis

» Сигила Омела (для здоровья и работы со стихией Пустоты)
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВчера в 01:28 автор Luka

» Книги по Таро
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВчера в 01:26 автор Luka

» Немного юмора.....
Древнеанглийская руническая поэма EmptyПт 11 Окт 2024, 21:01 автор Dzhana

» Кошки в славянской традиции
Древнеанглийская руническая поэма EmptyПт 11 Окт 2024, 13:18 автор Хельга

» Свободное общение форумчан
Древнеанглийская руническая поэма EmptyПт 11 Окт 2024, 08:27 автор tesla1

» Огамический скрипт «Аристократ».
Древнеанглийская руническая поэма EmptyПт 11 Окт 2024, 01:54 автор Luka

» Что такое сигила растительного тотема (растения - помощника)?
Древнеанглийская руническая поэма EmptyЧт 10 Окт 2024, 23:15 автор Luka

» Как гадать на Огаме
Древнеанглийская руническая поэма EmptyЧт 10 Окт 2024, 21:27 автор Luka

» СТАВ ИЗ РУН ОГАМА "ЗОЛОТО ФЕЙ
Древнеанглийская руническая поэма EmptyЧт 10 Окт 2024, 14:37 автор Luka

» Сигила с рунами Огама "Открытые пути"
Древнеанглийская руническая поэма EmptyЧт 10 Окт 2024, 13:48 автор Luka

» Руны
Древнеанглийская руническая поэма EmptyСр 09 Окт 2024, 23:10 автор Luka

» Сигилы «Паучий щит», «Паучья атака» (Anyi Muin)
Древнеанглийская руническая поэма EmptyСр 09 Окт 2024, 22:24 автор Dzhana

» Огамический став "Рост посещаемости"
Древнеанглийская руническая поэма EmptyСр 09 Окт 2024, 22:17 автор Dzhana

» Скрипт "Выход из тупика" (Anyi Muin)
Древнеанглийская руническая поэма EmptyСр 09 Окт 2024, 22:03 автор Dzhana

» Тонкие тела человека
Древнеанглийская руническая поэма EmptyСр 09 Окт 2024, 18:52 автор Luka

» "Карта дня" , "Расклад недели" на форуме "Девять миров"
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВт 08 Окт 2024, 22:35 автор Natali Norden

» Став "Отменяющий" (авт.Cantas)
Древнеанглийская руническая поэма EmptyВт 08 Окт 2024, 22:27 автор veter_Ak

Revolver Maps

Наша группа Вконтакте

группа в Одноклассниках

Время
Кто сейчас на форуме
Сейчас посетителей на форуме: 9, из них зарегистрированных: 1, скрытых: 0 и гостей: 8 :: 2 поисковых систем

Лес

[ Посмотреть весь список ]


Больше всего посетителей (161) здесь было Пн 07 Окт 2024, 21:24
Статистика

Древнеанглийская руническая поэма

Перейти вниз

Древнеанглийская руническая поэма Empty Древнеанглийская руническая поэма

Сообщение автор Rayne Чт 28 Апр 2016, 12:10

«Древнеанглийская руническая поэма» содержит строфы, посвященные двадцати девяти ставам древнеанглийского футорка. Благодаря этому она служит источником сведений также и о рунах Старшего футарка, отсутствующих в Младшем. Недостаток ее — в том, что некоторые строфы, по всей видимости, были изменены в угоду христианской аудитории. Но не следует забывать, что «христианство» при дворах английских королей в эпоху раннего Средневековья было далеко не ортодоксальным и, несомненно, все еще сохраняло многие элементы более древней языческой культуры.

Перевод поэмы выполнен по списку Хамфри Уэнли, опубликованному в «Тезаурусе» Джорджа Хикса в 1705 году. Сама рукопись Уэнли погибла при пожаре, уничтожившем библиотеку Коттона в 1731 году. Она датируется приблизительно концом X века, но первоначальная версия поэмы, вероятно, появилась еще в конце VIII или начале IX столетия.

[Деньги] — утеха любому,
но каждый обязан
щедро их раздавать,
если желает снискать одобренье господне.

[Тур] бесстрашен,
изрядно рогат и свиреп,
он бьется рогами,
славный скиталец болот,
храбрый зверь.

[Шип] чрезвычайно остер
для всякого тана,
который ухватит его; он вредоносен
и очень жесток со всяким,
кто ляжет на них [sic!].

[Бог/Уста] — вождь всякой речи,
мудрости столп
и мудрым утеха,
каждому знатному воину —
надежда и счастье.

[Верховая езда] легка
для того, кто воюет в палатах,
но изрядно трудна для того,
кто верхом на могучем коне
скачет долгой дорогой.

[Факел] всяк узнаёт по огню:
он ясен и светел,
он обычно горит,
когда атлинги
отдыхают в палатах.

[Дар] — для любого
гордость и похвала,
подмога и ценность;
он — как земля и богатство
для бездомных скитальцев,
не владеющих больше ничем.

[Радость] есть у того,
кто не ведает многих бед,
болезней и скорби,
и у того, кто сам
силен и благословен
и имеет хороший дом.

[Град] — белейшие зерна на свете,
он приходит с небесных высот,
ветер носит его так и сяк;
после он превращается в воду.

[Нужда] стесняет грудь,
но для смертных она все равно
нередко бывает спасеньем,
если они не промедлят ее утолить.


[Лед] — холодный и скользкий;
он сверкает и, как стекло, прозрачен,
он очень похож на драгоценные камни;
красивы эти полы, настеленные морозом.

[Урожай] — надежда людей:
если дозволит бог,
святой небесный владыка,
земля принесет плоды
и знатным, и бедным.

[Тис] растет за оградой,
грубое, твердое дерево,
держится крепко в земле;
это хранитель огня,
корни служат ему опорой;
он — отрада усадьбе.

[Ящик со жребиями] — это всегда
игра и смех среди храбрых,
где воины веселятся
в палатах, обильных пивом.

Осока живет
чаще всего на болотах,
она растет под водой
и беспощадно ранит,
и обагряет [«обжигает»] кровью
того, кто ее ухватит.

[Солнце] — это надежда
для всех моряков,
что странствуют в дальних краях
над рыбьей купелью,
пока жеребца морей
не приведут к земле.

[Тир] — это звезда,
она тверда в своем слове
и атлингов не обманет,
она постоянно в пути
над туманами ночи,
она никогда не подводит.

[Береза] не плодоносит,
но все же покрыта ветвями
без плодородных семян;
у нее прекрасные ветви,
крона ее высока,
густо укрыта листвой,
упирается в небо.

[Конь] перед эрлами —
радость атлингов,
копыта — гордость его;
герои — богатые мужи —
беседуют между собою
верхом на конях боевых;
и он — всегда утешенье
тому, кто не знает покоя.

[Человек] в час веселья
дорог своей родне,
но всяк от него отвернется,
если господь пожелает
повеленьем своим предать
земле эту бренную плоть.

[Вода] бесконечной покажется людям,
если они рискнут отправиться в путь
на корабле ненадежном;
волны морские
вселяют в них многие страхи,
и жеребец морей
непокорен узде.

[Инг] самым первым был
среди восточных данов,
кого увидели люди,
пока он вновь на восток [или «обратно»]
не уплыл по волнам;
следом телега шла;
вот каков тот, кого воины
кличут героем.

[День] — господень посланник,
людям любезный,
славный властителя свет,
надежда и радость равно
богатым и бедным
и польза для всех живущих.

[Усадьба] мила любому,
кто может жить по закону
и соблюдать обычай
в дому своем изобильном.

[Дуб] растет на земле
для сынов человека:
он — пропитанье для пищи;
странствует часто он
над купелью бакланов [= морем]:
море покажет,
сдержит ли дуб свою
благородную клятву.

[Ясень] очень высок
и людям весьма любезен,
он твердо стоит на земле
и держит место по праву,
хотя на него нападают
многие люди.

[Тисовый лук] равно
для атлингов и для знатных —
достоинства знак и радость;
для всадника он превосходен,
надежен в походе;
это — оружье войны.

[Змей] — хоть речная рыба,
но пищу себе находит
только на берегу,
прекрасный дом у него,
окруженный водою,
и там он живет в довольстве.

[Могила] противна сердцу
всякого знатного мужа,
неотвратимо
плоть коченеет трупом
и ложе делит с землей;
плоды осыпаются с веток,
радости прочь уходят,
распадаются узы веры.

Эдред Торссон. Рунические поэмы
Rayne
Rayne
Гостеприимный хозяин
Гостеприимный хозяин

Древнеанглийская руническая поэма Pngtre14
Модератор
Сообщения : 2934
Репутация : 563
Дата регистрации : 2016-01-10
Откуда : Пояс Ориона

Вернуться к началу Перейти вниз

Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения